LAS MUJERES NO CANTAMOS AL GRITO DE GUERRA

LAS MUJERES NO CANTAMOS AL GRITO DE GUERRA

WOMEN DO NOT SING EL GRITO DE GUERRA

BY LA SEÑORA 9 MUERTE

The Mexican National Anthem is also known as el Grito de Guerra, and features profoundly militaristic images romanticizing the struggle for Mexican Independence. WOMEN DO NOT SING EL GRITO DE GUERRA by La Señora 9 Muerte is a poem which draws from the Mexican feminist movement, which has gained urgency as instances of femicide in the country have soared and become intolerable. The movement ignited into nationwide demonstrations, and has even resulted in the occupation of a federal government building. The poem confronts the Mexican national anthem as representative solely of the interests of a violent patriarchal state which excludes the rights of women and sees them as subject to total oppression.

El Himno nacional mexicano también es conocido como el Grito de guerra, y cuenta con imágenes profundamente militaristas que romanticizan la lucha por la Independencia de México. LAS MUJERES NO CANTAMOS AL GRITO DE GUERRA por La Señora 9 Muerte es un poema que extrae del movimiento feminista mexicano, que ha ganado urgencia a medida que los casos de feminicidio en el país se han disparado y se han vuelto intolerables. El movimiento se encendió en manifestaciones a nivel nacional, e incluso ha dado lugar a la ocupación de un edificio del gobierno federal. El poema confronta el himno nacional mexicano como representante únicamente de los intereses de un estado patriarcal violento que excluye los derechos de las mujeres y los ve como objeto de una opresión total.

mujeres

La Señora 9 Muerte reading LAS MUJERES NO CANTAMOS…:

La Señora 9 Muerte leyendo LAS MUJERES NO CANTAMOS…:

LAS MUJERES NO CANTAMOS AL GRITO DE GUERRA

Nosotras no tenemos
himno nacional
Somos ajenas a la nación que
nulifica nuestra existencia
Que nos reclama como
pertenecía del estado
Que nos entierra
Y nos desecha como basura
del día a día

Las mujeres no cantamos al
grito de guerra
No queremos que la tierra
retiemble entre cañones y
armas largas
No queremos sangré
Ni de mujeres ni de hombres
No queremos desaparecidas
ni desaparecidos
No queremos más mujeres
violadas y torturadas
No queremos sangré
derramada ni de nuestros
hijos, ni de nuestros
hermanos
Nosotras no reconocemos
ningún contrato social
Fuimos la mercancía sobre
la cual se firmó
Somos el objeto de
intercambio
Las mujeres no tenemos
nación
Tenemos tierra

Nuestro cuerpo no es
territorio del estado
Un estado extractivista que
envenena mata y enferma
Las mujeres no tenemos
libertad
En un estado patriarcal que
no nos reconoce como un
otro
La libertad se ejerce entre
iguales
Y yo jamás seré igual a un
hombre
Los hombres dominan el
mundo
Y cuando quieren algo
gritan al ritmo de la guerra
Disparan armas largas en
nombre de la patria
Son los hombres los que
matan
Hombres matando otros
hombres
Hombres matando mujeres
Hombres matando niños
Hombres matando animales
Hombres matando selvas
Hombres matando bosques
Son los hombres los que
matan
Son los hombres los que
dan el grito de guerra
Héroes de la patria y
asesinos
Instagram una ley marcial
para apoderarse de lo que le
pertenece al otro
Provocan genocidios étnicos
Migraciones forzadas
El terrorismo del estado es
fascista
Se instaura bajo el miedo
como mecanismo de control
Por eso las mujeres no
tenemos patria
Quedamos huérfanas de padre
cuando él prefirió la guerra
En un estado de
desigualdad impunidad e injusticia
Las mujeres no tenemos nación
Tenemos rabia
Y sobre la rabia se escribirá
una nueva historia
Sin banderas ni himnos nacionales
Arderán en llamas las
instituciones del estado
Y el padre será enterrado
La madre retornará para
arrullarnos con una canción de cuna
La madre retornará para
abrazarnos desde sus entrañas
Yo soy la señora 9 muerte
la que camina junto a la inombrable
y la de múltiples nombres
la guardiana de la puerta
Yo soy la voz de las que ya no
tienen voz

Que retiemble en sus centros
la tierra
Y que de ella brote infinitamente
la madre eterna
Porque grande es la madre y
basto su dominio
¡Qué viva la matria…!

WOMEN DO NOT SING EL GRITO DE GUERRA

We have no
national anthem
We are aliens to the nation which
nullifies our existence
Which reclaims us as
property of the state
Which buries us
And throws us away
like everyday trash

We women do not sing the
grito de guerra
We do not wish for the earth
to shudder between cannons and
rifles
We do not wish for blood
Not of women and not of men
We do not wish for desaparecidas
or desaparecidos
We do not wish for more women
raped and tortured
We do not wish for blood
spilled, not of our
children, not of our
brothers
We do not recognize
any social contract
We were the merchandise which
was signed for
We are the object of
exchange
We women do not have a
nation
We have land

Our body is not
territory of the state
An extractivist state which
poisons kills and sickens
We women do not have
freedom
In a patriarchal state which
does not recognize us as
an other
Freedom is exercised between
equals
And I will never be equal to
a man
Men control
the world
And when they wish for something
they cry out to the rhythm of war
They fire rifles in the
name of the patria
It is the men who
kill
Men killing other
men
Men killing women
Men killing children
Men killing animals
Men killing jungles
Men killing forests
It is the men who
kill
It is the men who
cry out the grito de guerra
Heroes of the patria and
murderers
Instagram a martial law
to take control of what
belongs to the other
Inciting ethnic genocides
Forced migrations
The terrorism of the state is
fascist
Set up under fear as a
mechanism of control
This is why we women have no
patria
We’re left orphaned by the father
when he prefers war
In a state of
inequality impunity and injustice
We women have no nation
We have rage
And on that rage will be written a
new history
Without flags or national anthems
The institutions of the state
will burn in flames
And the father will be buried
The mother will return to
sing us a lullaby
The mother will return to
embrace us from her entrails
I am La Señora 9 Muerte
she who walks with the unspeakable
and she of many names
the guardian of the door
I am the voice of those who now
have no voice

Let the earth shudder from within
And from her sprout infinitely
the eternal mother
For vast is the mother and
rough her domain
¡Qué viva la matria…!

TRANSLATION BY / TRADUCCIÓN POR: STEVEN T. BRAMBLE

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: